首页 > 德语口语 > 正文

德语日常口语:2012德国青少年流行用语
2013-06-11 22:55:32   来源:德国学习网   评论:0 点击:

为了帮助大家更好的学习德语课程,全面全方位的掌握德语会话能力,德语学习网小编今天整理分享一些德语日常口语会话,希望对您学习德语有所帮助!
 

\

 

Eine Jury hat zum fünften Mal die Jugendwörter des Jahres des Jahres gekürt. Die fünf Sieger sind „Yolo“, „FU!“, „Yalla“, „Wulffen“ und „Komasutra“. Hier erfahren Sie, was sich hinter den seltsam anmutenden Buchstabenreihungen verbirgt.
今年是评审团选出青少年用语年度词汇的第五年了。今年的前五名是“Yolo”、“Fu!”、“Yalla”、“Wulffen”和“Komasutra”。阅读此文,你将了解这些罕见的单词到底是什么意思。

 

 

Viele Erwachsenen werden mit dem Begriff wenig anfangen können: „Yolo“ ist zum Jugendwort des Jahres gekürt worden. Eine sechsköpfige Jury des Langenscheidt Verlags wählte dieses im Internet häufig benutzte Wort unter 40 000 Einsendung aus.
很多成年人不知道这个词的意思:“Yolo”成为了本年度的年度青少年词语。来自朗氏出版社的六名评审组成的评审团从40000个词语中选出了这个在网络上最经常被用到的词。

 

 

„Yolo“ sei ein Akronym und stehe für „You only live once“ (Du lebst nur einmal) – eine Aufforderung, alle Chancen auf Erlebnisse zu nutzen. Der Wettbewerb bestätige, dass der Einfluss des Internets auf den Sprachgebrauch weiter wächst.
“Yolo”是“You only live once”的缩写(你只活一次)——这告诉人们,要抓住每个体验人生的机会。这个评比证实了网络对语言的影响正日益加深。

 

 

„Wulffen“ ist nicht gut
“Wulffen”不怎么好

 

 

Auf dem zweiten Platz landete die Abkürzung „FU!“, die für „Fuck You!“ steht. Auf Platz drei kam das aus dem Arabischen stammende Wort „Yalla!“. Übersetzt heißt es so viel wie „Beeil dich!“. „Wulffen“ schaffte es auf Platz vier. Das Wort ist eine Anspielung auf die Affäre von Ex-Bundespräsident Christian Wulff.
排名第二的是“Fuck You!”的缩写“FU!”排名第三的是来自阿拉伯语的“Yalla”。翻译过来的大概意思是“快一点”。“Wulffen”排名第四。这词暗暗调侃了前联邦总统Christian Wulff的丑闻事件。

 

 

Es kann „jemandem die Mailbox vollquatschen“ oder auch „auf Kosten anderer leben“ bedeuten. Auf Platz fünf setzte die Jury das Wort „Komasutra“, das den „versuchten Geschlechtsverkehr zwischen zwei sehr betrunkenen Personen“ beschreibt.
这个词的意思可以是“用电话应答装置以一堆废话来回应某人”,也可以是“依靠别人的钱来生活”。排在第五位的是单词“Komasutra”用来形容“两个喝到烂醉的人发生性行为”。

 

 

„Yolo“ löst „Swag“ ab
“Yolo”接替了“Swag”

 

 

Die Wahl, mit der das Verlagshaus auch für sein Lexikon der Jugendsprache werben will, gibt es seit fünf Jahren. Im vergangenen Jahr gewann der Rap-Ausdruck „Swag“für eine lässig-coole Ausstrahlung, 2010 stand „Niveaulimbo“ für das Absinken des geistigen Standards an der Spitze.
这个评选从5年前开始,出版社也想借该评选来为自己的青少年用语词典做广告。去年获胜的是饶舌乐中的一种表达“Swag”,它给人一种慵懒而帅气的感觉。2010年评选出来的“Niveaulimbo”的意思是文化水平的下降。

相关热词搜索:德语 日常 口语

上一篇:德语日常口语:一些口语
下一篇:德语:喜欢挖苦人,自以为是

分享到: 收藏
评论排行